上邪-상야


상야!

아욕여군상지, 장명무절쇠               

산무릉,

강수위갈

동뇌진진,

하우설,

천지합

내감여군절!

上邪!
我欲與君相知,
長命無絕衰。
山無陵,
江水為竭,
冬雷震震,
夏雨雪,
天地合,
乃敢與君絕.

Ta nguyện cùng người tương tri

Mãi chẳng bao giờ phân ly

Đến khi sông cạn núi mòn

Đông vang sấm dậy

Tuyết rơi mùa hạ

Thiên địa hợp một

Ta mới cùng người biệt ly

Advertisements

6 thoughts on “上邪-상야

    • đọc bài này hay , và rất ý nghĩa. Một ước nguyện ở bên người tri kỷ, một mối tình cao hơn cả , có thể là tình bạn, tình yêu , dành cho nhau một sự tôn trọng, yêu thương nhất định. mà bền lâu, đến khi sông kia cạn nước, núi kia có mòn, thì tình cảm của họ sẽ mãi bền chắc theo năm tháng. trải qua nắng mưa , sấm chớp, để minh chứng cho một tình cảm đẹp, Một tình cảm gắn bó, keo sơn bền chắc như một lời thề son sắc,,, lấy cái mãi mãi không thể ( thiên địa hợp nhất) hòa hợp để kết tinh cho một tình cảm đẹp.

Trả lời

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s